拼音ná dà
注音ㄋㄚˊ ㄉㄚˋ
⒈ 自以为是,摆出人不如己的派头。
英give oneself airs;
⒈ 摆架子;看不起人。
引《红楼梦》第六回:“他家的二小姐,着实爽快会待人的,倒不拿大。”
丁玲 《田家冲》六:“你从来就不拿大,我们那时也就只敢同你玩。”
⒈ 摆架子。
引《红楼梦·第六回》:「他家的二小姐著实爽快,会待人的,倒不拿大。如今现是荣国府贾二老爷的夫人。」
英语to put on airs, self-important, high and mighty
德语überheblich sein, sich aufspielen
法语suffisant, arrogant, haut et puissant, se prendre pour plus qu'on n'est
1.纽约西部的一个城市,位于加拿大边界上伊利湖的最东岸.
2.这个海滨公园位于加拿大最远的加斯佩半岛的边缘上。
3.另外她远在加拿大,舒适安逸,打算养家。
4.10月份的时候,一名逃往加拿大避难的20岁的中国男子使用该公司生产的面具将自己伪装成一名白人老头,成功通过了香港机场的安检。
5., 对此次出其不意的公然行动,加拿大立刻回以颜色。
6.中国杂技团在加拿大的每场演出不仅座无虚席,而且还得增加数以百计的临时座位。
7.中国杂技团在加拿大的每场演出不仅座无虚席,而且还得增加数以百计的临时座位。
8.红狐是加拿大分布最广的哺乳动物之一,它们的踪迹遍布该国的每一省份.
9.是加拿大在西方国家中率先“反水”,为大坝项目提供支持.
10.加拿大一枝黄花最初作为观赏花卉引进,后逸生野外,成为杂草。